What does 'UNIQUE' mean?

NORIKO

アンソン、ちょっと聞きたいことがあるんだけど、「ユニーク」っていう単語についてどう思う?

ANSON

Sure, what about it?

NORIKO

日本語でも「ユニーク」って言葉を使うけど、意味が英語とはちょっと違う気がして。

ANSON

Interesting! How do you use it in Japanese?

面白いね!日本語ではどう使うの?

NORIKO

日本語では「ユニーク」は、ちょっと変わっているとか、他の人と違って特別っていう意味で使うの。なんか、ポジティブな意味もあるけど、ちょっとネガティブなニュアンスもあるかも。

ANSON

I see. In English, "unique" mostly has a positive connotation. It means something or someone is one of a kind, special, and different in a good way.

なるほど。英語では「ユニーク」は主にポジティブな意味を持つんだ。何かや誰かが唯一無二で、特別で、良い意味で他と違うという意味だよ。

NORIKO

そうなんだ。だから、英語で「ユニーク」って言われたら、褒められていると思っていいの?

ANSON

Yes, usually it's a compliment. If I say, "Your style is unique," it means I find your style interesting and different in a positive way.

うん、たいていは褒め言葉だよ。「あなたのスタイルはユニークですね」って言ったら、そのスタイルが面白くて、良い意味で他と違うと感じているんだ。

NORIKO

なるほど。でも日本語だと、たとえば「彼のアイデアはユニークだね」って言うと、ちょっと変わっていて賛否両論あるかもしれないっていう感じになることがあるの。

ANSON

That’s fascinating. So, if someone is called "ユニーク" in Japan, it might be a bit ambiguous?

それは興味深いね。つまり、日本で「ユニーク」と呼ばれると、ちょっと曖昧な感じになることもあるんだね?

NORIKO

そうそう。文脈によっては「変わり者」っていう感じになることもあるの。

ANSON

I guess cultural differences really affect how words are perceived. It's good to know this subtle difference.

文化の違いが言葉の捉え方に本当に影響するんだね。この微妙な違いを知れて良かったよ。

NORIKO

うん、言葉って面白いね。同じ単語でも文化によってこんなに違うんだね。

ANSON

Absolutely. I’ll keep this in mind when I speak with Japanese friends. Thanks for explaining, Noriko.

その通りだね。日本人の友達と話すときにはこれを覚えておくよ。説明してくれてありがとう、のりこ。

NORIKO

どういたしまして。アンソンと話すといつも新しい発見があるね。

ANSON

Same here, Noriko. That’s what makes our conversations unique!

こちらこそ!それが僕たちの会話をユニークにするんだ!

NORIKO

そうだね。ユニークな会話、いいね!これから生徒さんともたくさんユニークな授業をしていきましょう!